Comunidad Todoele

Red social de profesores de ELE

Ceść! Hola a todos!

Permitídme presentarme: me llamo Álvaro Sesmilo, soy licenciado en filología española por la Universidad Complutense de Madrid y especialista en ELE. Actualmente vivo en el norte de Polonia, en Gdynia, y aquí llevo viviendo casi 6 años. Recientemente he descubierto este grupo y he deicidio apuntarme y ser un miembro "activo", de ahí mi colaboración en el foro.

En este tiempo he tenido que lidiar con diferentes problemas, pero hay uno que me llama realmente la atención y con el que me cuesta luchar: la pronunciación de las letras "ll" e "y"

Antes de venir a Polonia estuve trabajando en Holanda y un año en España en una escuela de ELE con estudiantes de todo el mundo y nunca había habido problema a la hora de pronunciar dichos sonidos, es más característico encontrar alumnos con dificultades a la hora de pronunciar las interdentales "z" o "c", o en el caso de las vibrantes "r". Pero al llegar aquí me di cuenta que mis estudiantes pronunciaban la "ll"y la "y"como "i", lo que me parece un gran error (refiriéndome al uso de la "y" a principio de palabra o intervocálica, excluyendo los casos en los que aparece al final o sola).

Partiendo del punto de que ambas letras son consonantes y no vocales y hay que tratarlas como tales. Otro aspecto importante a tratar es el yeísmo:

yeísmoConsiste en pronunciar como /y/, en sus distintas variedades regionales, el dígrafo ll ( ll): [kabáyo] por caballo, [yéno] por lleno. El yeísmo está extendido en amplias zonas de España y de América y, aunque quedan aún lugares en que pervive la distinción en la pronunciación de ll e y, es prácticamente general entre los jóvenes, incluso entre los de regiones tradicionalmente distinguidoras. Su presencia en amplias zonas, así como su creciente expansión, hacen del yeísmo un fenómeno aceptado en la norma culta. (sacado de la RAE)

 

Es importante marcar que según la norma, ambas letras se pronuncian igual, pero vocalizándolas, ya que ambas son palatales.

 

Mi gran sorpresas llegó al investigar en diferentes manuales polacos y encontrar que cosas como:

"ll" i "y" w języku literackim wymawianie w spoób zbliżony do polskiego miękkiego "l" w wyrazie "liana". W większości regionów Hiszpanii oraz w Ameryce Południowej jest jednak wymawiane jak polskie "j".

Y en cada manual escrito en polaco aparece algo similar y estoy totalmente en desacuerdo. A mi parecer, si hubiera que buscar una correlación con la fonética polaca, que no la hay, sería con la pronunciación de grupos como "dz" o "dzi".

Cuando comento esto con mis colegas españoles, me dicen que encuentran los mismos problemas que yo, pero al hablarlo con colegas polacos, aunque están de acuerdo, siguen explicando la fonética española del modo "ll"- "y"= "j"

¿Qué pensáis al respecto? ¿Cómo enseñáis a vuestros estudiantes?

Saludos a todos - Pozdrawiam :) 


Visitas: 203

Respuestas a este foro

Hola Álvaro:

Muy interesantes tus reflexiones sobre la "ll" y "y" y la información de la RAE. Muchas gracias!!

Estoy de acuerdo con lo que dices que la "ll" y "y" se pronuncian diferente. No es correcto simplificarla y decir que es la "j" polaca. Estoy de acuerdo contigo. Sin embargo, creo que no está mal darle al alumno una primera "versión" del idioma intentando comparar la pronunciación del espanol con la fonetica polaca, siempre y cuando se subraye el hecho que la pronunciación "se parece" a un u otro vocal/ consonante/sonido de la LM del alumno.  Aunque no debemos olvidar que no hay un manual ideal y por eso estamos nosotors, los profesores de ELE :)

Hay otro aspecto que me gustaría mencionar, pues en los distinos países de Hispanoamérica se pronunca  la "ll" y "y" de otra manera. Por lo siguiente, creo que es importante presentarle al estudiande las variantes de espanol, y si es posible  dedicar tiempo a la pronunciación. Lo mejor son siempre las actividades de la comprensión auditiva, y si son audiciones de diferentes variantes de espanol, mejor!

 

Desde mi perspectiva puedo decir que la pronuncación correcta del espanol no es tan fácil como parece al principio. Yo aprendí el espanol primero en Espana, y después estaba viviendo en México.Debo confesar que no tengo una manera fija de pronunciar la "ll" o "y".

 Una buena y correcta pronuncación en una LE es un desafío para cada alumno, y creo que hay que ir  practicándola y mejorándola todo el tiempo porque la buena pronunciación en una LE es como nuestra "tarjeta de visita" :) 

 

Àlvaro, te mando un abrazo. Me alegro que estás viviendo en mi tierra, y, la verdad has elegido una región más hermosa de Polonia :)

 

Pozdrawiam serdecznie,

Justyna

RSS

Vídeos

  • Añadir vídeo
  • Ver todos

Distintivo

Cargando…

© 2017   Creado por Jesús Suárez.   Tecnología de

Emblemas  |  Reportar un problema  |  Términos de servicio